Для ТЕБЯ - христианская газета

Праздник Мамы
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Праздник Мамы




В светлый праздник,Праздник Мамы!
Доброй,милой и родной,
Сердцем,делом и устами,
Мы склонились пред тобой,

Чтобы выразить почтенье
За безмерный «труд любви»,
Не вместимый в измеренье,
Равен лишь цене Крови,

Что за всех пролил Спаситель.
Чтоб от ада мир спасти;
Ты же,мама,- Покровитель
Детям в жизненном пути;

Безвозмездно всё отдавши,
Силы,время,даже жизнь,
Через деток настрадавшись,
Нам твердишь:”Христа держись!”

Пусть хранит Господь вас,Мамы!
За ваш труд Он даст венец!
В небе деток,вместе с вами,
Ждёт наш Бог - благой Отец!

Май 2008г.

Об авторе все произведения автора >>>

Вячеслав Радион Вячеслав Радион, Everett, WA,USA
С Тобой Господь способно сердце
Земными днями дорожить,
Ведь Ты послал душе усердье
Хоть чем-то людям послужить...
e-mail автора: radvyach@yahoo.com

 
Прочитано 5512 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
:) 2008-05-09 23:07:04
Не знаю, я например против идеализации и воспевания отцов и матерей в общем. Есть и отцы, которые заменяют матерей. Есть матери, которые оставляют своих детей в роддоме или сдают в детдом. Тем более, Слово Божие не говорит, что любовь материнская всегда постоянна. А уж быть покровителем для взрослого ребёнка мать тем более не может. Что делать людям для который слово "мама" чужое не по их вине?!
 
Виточка 2008-06-09 06:41:14
Я думаю что покровительство матери в ее постоянной молитве за ее детей, даже за всрослых детей. И это очень много значит для нас, детей. Молитва матери сильна, также и молитва отца.
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Певец (стихи для детей) - Михаил Панферов

Когда наступит пресыщение... - Sorokin Oleg

В преодоленье ДУХ должен взрасти - Sorokin Oleg

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Барсук - Александр Грайцер

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Мені Господь відкрив секрет - Надежда Горбатюк

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум